Irrita-me a mania que a malta mais velha tem de tentar falar como os tipos novos. Tinha um vizinho, pai de um amigo meu, que utilizava a já típica expressão do «bué» atribuindo-lhe o significado de «bom». Ou seja, quando gostava de alguma coisa dizia «aquilo é bué». E nós à espera que ele desenvolvesse...
Isto vem a propósito de uns cartazes que vejo perto do trabalho. Têm grandes planos de actrizes e actores, e a frase «usar drogas já era». Depois, qual cereja no topo do bolo, tem um belo de um balão típico da BD com a palavra(?) «Tá-se»… Mas tá-se o quê? É uma afirmação existencial, estilo «aqui está-se»? O que é que significa? De certo, a ideia por detrás disto foi a de arranjar uma frase com que a malta jovem se identificasse. Mas resulta? Tá-se? Tá-se o quê porra!?
Sugestão: para a próxima coloquem um «foda-se», ou então, para não ferir susceptibilidades, um «ôda-se». Julgo que tinha mais lógica: «usar drogas já era, foda-se!».
5 comentários:
No sítio "dadonde" tiraste essa foto, estive vai não vai para mandar um par de lostras numa senhora.
Um senhor de bigode farfalhudo ainda me disse para eu ter calma que a senhora era parva e não merecia a minha irritação.
Mas antes de me terem dito isso, ainda bufei umas três ou quatro vezes:
- Tu não estás a ver que eu estou a aqui estou a partir-te as trombas com uns estalos valentes? Ai estás, estás... Sai lá daí, caralho!
Esse "tá-se" deve-se referir a esse acontecimento. Será?
O que eu gosto da palavra "farfalhudo" pá. Faz-me lembrar a palavra "mamalhuda". Gostava de ter visto a cena...
perguntas a uma passoa que nós cá sabemos que ela conta-te tudo.
eh pá... eu juro que ia fazer um comentário relativo à cena do tá-se... mas depois de ler isto... a coisa "foi-se-me". olha, fiquem bem!!!!
Já sei o que aconteceu. Afinal não era numa senhora que darias o tal par de estaladas. Era numa verdadeira vaca.
Enviar um comentário